像块会走路的芝麻糕。”
她凑近我耳边说,雪松香水混着茉莉香粉的味道,“不过我闻到了幸福的味道。”
交换戒指时出了小插曲。
我的家族戒指是块老玉,刻着“永结同心”,而Sophia的戒指是Blake家族的玫瑰徽章,中间嵌着黄菊宝石。
当教父用意大利语念誓词时,我妈突然用中文喊:“别光动嘴,亲一个!”
全场哄笑,Sophia趁机勾住我的脖子,在冰面上转了个圈,然后稳稳落下,嘴唇轻轻贴上我的:“现在全世界都知道,中国姑爷被意大利媳妇拐跑了。”
婚宴设在总督府的大厅,中西菜式摆了整整十张长桌。
我爸教意大利宾客用筷子夹饺子,Sophia的堂哥把辣子鸡当甜点吃,辣得直灌冰镇 prosecco。
最绝的是张奶奶,她推着自行车来了,车筐里装着自己种的黄菊花:“Blake丫头,这花比你买的鲜活!”
舞会开始时,Sophia突然拉着我冲上冰场,音乐响起的瞬间,我听出是《我的太阳》和《茉莉花》的混音版。
她穿着婚纱滑冰的样子美到窒息,裙摆扫过冰面时,投影出中文字幕:“跨越山海,以爱破冰”。
“该你了,小番茄。”
她冲我眨眨眼,冰刀在冰面划出“林砚&Sophia”的字样。
我深吸一口气,用中文唱起《月亮代表我的心》,刚开始还有点跑调,但看到她眼睛里的笑意,突然就找到了节奏。
唱到“你问我爱你有多深”时,她突然接了句意大利语:“La profonditàè come il mare di Sicilia”(深似西西里的海)。
掌声雷动中,教父端着酒杯上台,用蹩脚的中文说:“百年好合,早生贵子——如果是双胞胎,记得一个叫披萨,一个叫包子!”
全场笑到前仰后合,我妈赶紧递上红包:“谢谢,回头给您寄二锅头当谢礼!”
闹洞房时,意大利亲友坚持要我们表演“冰上绝技”,Sophia索性把婚纱裙摆扎起来,穿着衬裙和我来了段花式滑冰。
她做托举动作时,我不小心踩到她的裙撑,只听“刺啦”一声,蕾丝边挂在了我的马褂纽扣上。
“这下好了,”她笑着搂住我的脖子